
S/P/Read (Sound Poetry Reading): inaugurazione della rassegna alla Libreria Brac di Firenze il 28 settembre con Alessandro Cenni e la sua recente traduzione dell’Ulisse di Joyce. Il calendario fino a maggio 2023
Sarà Alessandro Ceni, con la sua recente traduzione dell’Ulisse di Joyce (2021) a inaugurare il 28 settembre alle ore 18.30 la seconda stagione della rassegna S/P/Read_ tradurre voci che Rosaria Lo Russo ha ideato e curato per la libreria Brac di Firenze.
Il progetto S/P/Read, acronimo di Sound Poetry Reading, che nasce dalla voce del verbo to spread, diffondere, espandere, propagare, trasmettere, è un progetto letterario e performativo che riguarda il tradurre come gesto scritto e vocale, come passaggio da una lingua all’altra e dalla pagina scritta alla lettura ad alta voce, la messa in voce del testo, in presenza del pubblico. La poesia richiede la presenza del poeta (autore, interprete vocale, traduttore, queste sono le declinazioni del soggetto che genericamente è definito poeta).
È possibile tradurre la poesia? Poesia è, come diceva il linguista Roman Jakobson, “il metalinguaggio per eccellenza”. Cosa accade quando il linguaggio pensa sé stesso nel passaggio da una lingua all’altra? E perché “la presenza della voce”, elemento indispensabile perché si possa dire di un testo che è poesia, come ha scritto Paul Zumthor, uno dei massimi interpreti della riflessione sui rapporti fra oralità e scrittura, è cruciale nella costituzione di un testo poetico? Tradurre è tradire un testo o piuttosto trasmetterlo in tutti i modi possibili, traghettarlo in un altro mondo, trasformandolo, durante la versione scritta o vocale, e così dando più spazio e tempo alla sua vita letteraria? La traduzione letteraria deve essere fedele al testo, corretta, letterale, o piuttosto infedele, ma leale, precisa?
Queste e altre domande saranno al centro dei dialoghi con alcuni fra i più importanti poeti traduttori italiani e critici letterari ospitati alla Libreria Brac, in continuità con la prima edizione di S/P/READ. Ogni appuntamento si concluderà con un reading della curatrice del progetto di testi del volume di traduzione presentato, come una verifica e una tappa di quel lavorio incessante intorno alla parola e al suo suono che caratterizza l’esperienza poetica integrale: nel suo momento originale di produzione scritta e nella sua ri-produzione in traduzione scritta o vocale.
Anche nella seconda stagione della rassegna il focus verterà su opere al compimento dei loro primi 100 anni, opere che hanno segnato profondamente teoria e pratica della produzione poetica contemporanea e che vedono ancora oggi altri autori impegnati nella loro traduzione: dalla nuova versione dell’Ulysses di Joyce (1922) per cura del poeta Alessandro Ceni, con cui si aprirà la rassegna in settembre, alla meno celebrata ma non meno importante ricorrenza della composizione dei Sonetti a Orfeo di Rilke, che ha ricevuto molte e importanti traduzioni fra cui quella del critico e psicoanalista Mario Ajazzi Mancini. La rassegna si concluderà a maggio 2023 con una giornata di studi che vedrà impegnati traduttori e critici rilkiani, dedicata alla presenza cruciale del mito di Orfeo, il primo cantore poeta, nella scrittura dell’autore tedesco.
La figura di Orfeo, il poeta cantore, è emblematica della compresenza necessaria di poesia e voce. Nell’introduzione ai Sonetti il curatore Ajazzi Mancini riporta questo stralcio da una lettera di Rilke del 1923, emblematico della giornata di studi e del progetto complessivo di S/P/READ:
“Avevo amici in visita, e per loro ho letto quelle poesie ad alta voce. E ogni volta ho constatato come se ne possa aiutare la ricezione con poche spiegazioni date a parte. Ma per questo è necessaria la lettura ad alta voce, in presenza dell’ascoltatore. Mi sono reso conto di quanto la mia voce contribuisca all’interpretazione, già per il fatto che in essa vibra ancora tutto il mistero della composizione di quei versi, e, in oscillazioni indescrivibili, si trasmette all’ascoltatore. Ora sono davvero in grado di comunicare queste poesie, leggendole ad alta voce all’ascoltatore”.
Inoltre- spiega la curatrice Rosaria Lo Russo– “celebreremo l’anno di grazia 1922 per averci regalato quel capolavoro misterioso e vibrante che è Trilce del poeta peruviano César Vallejo, tradotto recentemente dal poeta e traduttore Lorenzo Mari, tanto fondamentale quanto pochissimo noto ai lettori italiani di poesia.” Saranno quindi portati al pubblico anche autori meno noti ma che hanno segnato sottotraccia, eppure indelebilmente, la storia della poesia contemporanea.
Oltre a Vallejo il poeta inglese Thomas Hardy, più noto come il romanziere di Tess dei d’Uberville, che ha influenzato il canone contemporaneo britannico quanto se non più dei conclamati capolavori The Waste Land e Ulysses, come spiega l’anglista e poeta Edoardo Zuccato nella sua introduzione alla raccolta antologica L’orologio degli anni. Poesie 1857-1928.
Con la curatrice e poeta Laura Pugno verrà presa in esame la poesia, ancora poco tradotta in Italia, della poetessa uruguayana Idea Vilariño e quelle dell’invece famosissimo romanziere, ma meno praticato come poeta, Roberto Bolaño, raccolte da Sur per cura di Ilide Carmignani, la voce italiana dello scrittore cileno.
Infine la lettura di tre poeti statunitensi contemporanei e recentemente tradotti: Forrest Gander da Alessandro De Francesco, Bill Knott e Russell Edson, dalla giovane coppia di traduttori Bernardo Pacini e Clarissa Amerini.
Alla rassegna di incontri si affianca, a partire da quest’anno, una proposta didattico laboratoriale che vedrà la curatrice affiancata da un performer vocale, a cominciare, nel febbraio 2023, dalla vocalista-interprete Nicoletta Magalotti (NicoNote).
CALENDARIO
SPREAD_LIBRI TRADURRE VOCI 2022-202323
28 settembre Mario Ajazzi Mancini in dialogo con Alessandro Ceni curatore dell’Ulissedi Joyce, Feltrinelli, 2021. Reading performance RLR
14 ottobre Andrea Sirotti in dialogo con Edoardo Zuccato sulla curatela di Thomas Hardy, L’orologio degli anni (Poesie 1857-1928), Elliot, 2022. Reading performance RLR
25 novembre Valerio Nardoni in dialogo con Lorenzo Mari sulla curatela di César Vallejo, Trilce, Argolibri, 2021. Reading performance RLR
20 gennaio Rosaria Lo Russo in dialogo con Laura Pugno curatrice di Idea Vilariño, Di rose che si aprono nell’acqua, Bompiani, 2021. Reading performance RLR
4 febbraio S/P/READ _LAB NicoNote e Rosaria Lo Russo, Unamedea, workshop di traduzione vocale del testo poetico.
15 febbraio Riccardo Duranti in dialogo con Bernardo Pacini curatore di Bill Knott,Volarsi dentro, Italic Pequod 2022 e Russell Edson, Il tunnel, Taut, 2022. Reading performance RLR
17 marzo Vanni Santoni in dialogo con Ilide Carmignani curatrice di Roberto Bolaño, L’università sconosciuta, Sur, 2020. Reading performance RLR
28 aprile Bernardo Pacini e Mariangela Guatteri dialogano con Alessandro De Francesco curatore di Forrest Gander, Essere con, Benway Series, 2020. Reading performance RLR
5 maggio tavola rotonda Rilke e Orfeo a cura di Mario Ajazzi Mancini e Rosaria Lo Russo. Con Dario Borso, Barbara Di Noi, Ulderico Pomarici. Reading performance Sonetti a Orfeo a cura di RLR
S/P/READ _LAB Rosaria Lo Russo dialoga con NicoNote > Parola e Voce
Iscrizioni a femminafonica@gmail.com. Iscrizioni entro il 28 gennaio 2023.
Durata del seminario: sabato 4 febbraio 10.30-12.30; 15,30-19,00.
Ore 20: reading performance NicoNote insieme ai partecipanti di S/P/READ _LAB
Numero minimo iscritti: 7
Numero massimo: 10
Costo iscrizione: 50 eu
L’autrice Rosaria Lo Russo e la vocalista-interprete NicoNote, nella funzione di due forme del poeta in presenza, due modalità co autoriale necessarie affinché il corpo del testo possa diventare poesia (scrittura + voce), dialogano e sperimentano intorno a Unamedea(Premio Piero Ciampi-Valigie Rosse 2021) analizzando le strutture linguistiche e fonoritmiche del testo alla ricerca delle possibili interpretazioni e trasposizioni foniche e recitative per la sua messa in voce. Il seminario, il cui oggetto di analisi semiotica è aperto all’infinito, chiama a collaborare alla ricerca e alla sperimentazione interpretativa gli iscritti al seminario, per la durata di 5 ore. A seguire, a dimostrazione del percorso di ricerca, il reading performance di NicoNote insieme ai partecipanti alla giornata di studio.
Bio Info / NicoNote alias Nicoletta Magalotti, performer, autrice, artista trasversale nota per la sua vocalità, si muove liquida tra i generi e i formati. Agisce nei territori di musica, teatro, installazioni, clubbing con produzioni artistiche e curatele. Dalla new-wave italiana con i Violet Eves al teatro di Romeo Castellucci e Socìetas Raffaello Sanzio passando per il Morphine Club del Cocoricò e il teatro musicale di Francesco Micheli e molto altro. Ha all’attivo una intrigante discografia dal 1985 ad oggi con tour musicali e teatrali in tutta Europa, Canada, Israele, Argentina, Brasile. Il suo ultimo album dal titolo ‘Limbo Session Vol I’ con il producer Wang Inc. (Rizosfera, Rough Trade 2021) è un progetto tra voce, poesia e improvvisazione. Conduce regolarmente masterclass sulla voce in Italia e in Francia. Syntonic è il suo programma mensile su Radio Raheem.
Rosaria Lo Russo, poeta, performer, traduttrice, saggista, è nata a Firenze, dove vive, nel 1964. Per la poesia ha pubblicato in volume L’estro, Cesati, 1987, Vrusciamundo, I quaderni del Battello Ebbro, 1994, Comedia, Bompiani 1998, Penelope, d’if 2003, Lo dittatore amore. Melologhi, Effigie 2004 (già Premio Antonio Delfini, 2001), Io e Anne. Confessional poems, d’if 2010, Crolli, Le Lettere 2012 (precedentemente con Battello Stampatore, 2006), Poema (1990/2000), Zona 2013, Nel nosocomio, Effigie, 2016, con Daniele Vergni il libro con mediometraggio in dvd Controlli, Monza, Millegru, 2016 (Premio Elio Pagliarani 2017), Anatema, Effigie, 2021, Rina, Battello Stampatore, 2021, Unamedea, Valigie Rosse, 2021 (Premio Ciampi-Valigie rosse 2021). Ha pubblicato quattro libri di traduzioni da Anne Sexton; Poesie d’amore, Le Lettere, 1996 (seconda edizione riveduta e corretta, 2019); L’estrosa abbondanza (antologia con Edoardo Zuccato e Antonello Satta Centanin), 1997; Poesie su Dio, Le Lettere, 2003; Il libro della follia, La nave di Teseo, 2021. Per la saggistica, in volume: Figlia di solo padre, Seri Editore, 2020, La protagonista di Pirandello, Metauro, 2021. Ha messo in voce la Commedia di Dante con lo spettacolo Voci in Comedia. Lectura Dantis, dal 2000 in poi e moltissimi poeti, quasi sempre alla loro presenza, fra i quali Bigongiari, Luzi, Pagliarani, Brodskij, Caproni, Zanzotto, Szymborska, Vicinelli, Balestrini, Calogero e Rosselli (in cd e dvd ne La furia dei venti contrari. Variazioni Amelia Rosselli, a c. di A. Cortellessa, Le Lettere 2007).
Libreria Brac
Via de’ Vagellai 18 r
50122 Firenze